מתרגם מעברית לאנגלית
האם כשיש לכם מסמך מקצועי תיקחו מתרגם מעברית לאנגלית או שתתרגמו בעצמכם עם אחת מהתוכנות הרווחות בשוק התרגום?
יש יכולות שעדיין שום מכונה לא יכולה להשתוות ליכולותיו של אדם וזאת יכולת התרגום. מתרגם מעברית לאנגלית צריך להעביר מסר, תרבות ומנטליות שתוכנה, מתוחכמת ככל שתהיה, אינה יכולה לספק. נכון שיש אפשרות לתרגום טקסטים שלמים באמצעות תכנות כמו 'בייבלפיש' באלטוויסטה או "נזגולית". מצד שני, התרגום הזה עלול לעורר גיחוך אצל דובר שפת היעד.
אני ניסיתי זאת. הכנסתי טקסט באנגלית לרובריקה בבייבלפיש ותרגמתי לספרדית. את הטקסט בספרדית הכנסתי לתיבת הדיבור בסקייפ והדובר בצד השני ביקש הבהרות, כי לא הבין מה המסר שניסיתי להעביר. יש גם המון אתרי תרגום עברית אנגלית, למשל מורפיקס ובבילון (שהם מעולים, דרך אגב), אך זה מוגבל למילה אחת ולא ברור באיזה הקשר ניתן להשתמש בה.
לכן כשיש לכם מסמך שחשוב לכם להעביר את המסר כפי שהוא פנו למתרגם מעברית לאנגלית מקצועי ומנוסה שרמת האנגלית שלו כשפת אם או שפת אם אנגלית.